Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

that is just as well

  • 1 только что

    1. but just

    как раз то, что мне надоjust what I wanted

    ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well

    я знаю, что это несправедливоI know that it is unjust

    2. only just

    мало того что — not only; even though

    3. right before

    сказать то, что надоto say the right thing

    всё, что было преждеall that has gone before

    мне кажется, что вы правыI believe you are right

    вы убедитесь, что я правyou will find that I am right

    предположим, что вы правыlet us suppose you are right

    4. just

    что именно вы подразумеваете под …? — just what do you mean by …?

    5. just now

    говорить, что знаешьto say what one knows

    нет, вы послушайте, что я скажу!now listen to me!

    никогда не знаешь, что будет завтраone never knows

    Русско-английский большой базовый словарь > только что

  • 2 что

    1. on the assumption of
    2. allow for the fact

    то; чтоfact that

    за что — what for; why

    3. due to the fact

    первое, что надо сделатьthe first thing to do

    хуже всего то, что … — the worst of it is that …

    в предположении, что … — on the hypothesis that …

    при условии, что … — under the stipulation that …

    4. due to the fact that

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    в свете того, что произошлоin the afterlight

    всё, что было преждеall that has gone before

    5. except in so far as

    ясно, что меня не ждалиplainly I was not wanted

    она подумала, что я спятилshe thought I was nuts

    полагали, что это неразумноit was felt to be unwise

    6. extent that

    вероятнее всего, что … — the odds are that …

    из-за того, чтоby reason of the fact that

    с тем условием, чтоon that condition that

    я утверждаю, что … — my submission is that …

    трагедия в том, что … — the tragedy is that …

    7. fact is that

    я твёрдо убеждён, что … — it is my considered opinion that …

    я забыл упомянуть, что … — I had forgotten to mention that …

    существует теория о том, что … — the theory prevails that …

    мне случайно стало известно, что … — I happen to know that …

    8. fact that

    на том основании, чтоon the grounds that

    общеизвестно, что … — it is a truism that …

    суд признал, что … — the court held that …

    так как, потому что — for the reason that …

    9. given that

    в том что; этоin that it

    10. granted
    11. in as much as

    вроде; как будто; почти чтоkind of

    12. in that

    говорят, что его убилиthe story goes that he was murdered

    авторитетно заявить, что … — to state authoritatively that …

    примите пожалуйста к сведению, чтоbe advised please that

    он заплатил всё, что следовалоhe paid all that was owing

    13. in the effect that

    такого типа, чтоsuch that

    14. in the sense of

    при условии; допуская; что; исходя изon the assumption of

    он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing

    волчок вертится так, что вращение незаметноthe top sleeps

    я почувствовал, что пол дрожитI felt the floor trembling

    15. insomuch

    настолько, что; до такой степени, чтоinsomuch that

    16. it for no reason than
    17. it lies in the fact that

    дело в том; чтоfact is that

    если бы не то; чтоonly that

    18. on the ground that

    в том смысле; чтоextent that

    в том смысле; что; темin that

    19. only that

    ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well

    он утверждал, что … — his contention was that …

    я очень рад, что … — I am heartily glad that …

    всем ясно, что … — it is evident to anyone that …

    не удивительно, что … — it is small wonder that …

    20. point is

    дать понять гостям, что пора уходитьto dish up the spurs

    вы верите тому, что он говорит?do you believe his story?

    допустим, что это правдаlet us assume that this is true

    подчеркнуть тот факт, что … — to stress the point that …

    21. point to the fact that

    такой тяжёлый, что мне не поднятьtoo heavy for me to lift

    подумать только!; что за затея ! — what an idea!, the idea!

    22. question is

    вопрос состоит в том, чтоthe question at issue is

    уверен, что так и былоI warrant this is the truth

    мотивируя тем, что … — alleging as his reason that …

    23. the thing is

    дело в том, чтоthe question is

    24. to the effect that
    25. to the extent that

    было условлено, что … — it was understood that …

    всё, что может двигатьсяeverything that moves

    лично я думаю, что … — privately, I think that …

    я понял, что ошибсяI found that I was mistaken

    видит бог, что я память — God is my record that …

    26. to the point of

    знать свой урок; знать, что надо делатьto know the drill

    этот план как раз то, что нужноthat plan rings the bell

    это всё, что я смогу сделатьthat is the utmost I can do

    27. to the point that

    я знаю, что это несправедливоI know that it is unjust

    они ответили, что … — the answer was to the effect that …

    вы можете подтвердить, что … — you will bear me out that …

    28. while

    только что, недавноa while ago

    29. as whether or not

    умение выведать всё, что случилосьto have a nose for news

    разобраться в том, что произошлоto sort out what happened

    прежде всего; начать с того, что; для началаfor one thing

    он не понимает, что хорошо и что плохоhe has no standards

    30. because

    сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so

    31. what; that; which; how; why; what about
    32. inasmuch as

    что он ни посадит, у него всё растётhe has green fingers

    он дал понять, что хочет остаться одинit was a dismissal

    вы видели, что случилось?did you see what was passing?

    он чувствовал, что отстаётhe felt he was getting behind

    я бы сказал, что он правI should say that he was right

    33. which
    Синонимический ряд:
    как (проч.) будто; как; как будто; подобно как; подобно тому как; ровно; словно; точно; чисто

    Русско-английский большой базовый словарь > что

  • 3 ну

    1. well

    ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well

    ну, уж от вас никак не ожидал! — well, you of all people!

    2. what about

    что нового о; ну; какwhat about

    ну и работёнка!, какая волынка!what a fag!

    ну как, повторим?how about the other half?

    ну, парень, выкладывай — come out with it, boy

    Синонимический ряд:
    ну-ка (проч.) ну-ка; ну-кась

    Русско-английский большой базовый словарь > ну

  • 4 Д-351

    HE В ДУХЕ PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human)
    1. coll. Also: HE В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable
    X не в духе - X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) mood
    X is out of sorts (humor) X is in low spirits X is in (a) bad ((an) ill) humor X is down in the dumps.
    Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).
    Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).
    Верно, Андрей рассказал (Ольге), что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!» - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her (Olga) I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)
    ...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).
    2. obs (foil. by infin) one is not disposed (to do sth.): X не в духе делать Y - X is not in the mood to do Y
    X is in no mood to do Y X is not up to doing Y X doesn't feel (much) like doing Y.
    «Если б вы знали, какая мучит меня забота!» - «Я всё знаю», - отвечал я... «Тем лучше: я не в духе рассказывать» (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-351

  • 5 не в духах

    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    1. coll. Also: НЕ В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable:
    - X не в духе X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) mood;
    - X is out of sorts (humor);
    - X is in (a) bad < (an) ill> humor;
    - X is down in the dumps.
         ♦ Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).
         ♦ Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).
         ♦ "Верно, Андрей рассказал [Ольге], что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!" - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her [Olga] I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)
         ♦...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).
    2. obs [foll by infin]
    one is not disposed (to do sth.):
    - X doesn't feel (much) like doing Y.
         ♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... " Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в духах

  • 6 не в духе

    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    1. coll. Also: НЕ В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable:
    - X не в духе X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) mood;
    - X is out of sorts (humor);
    - X is in (a) bad < (an) ill> humor;
    - X is down in the dumps.
         ♦ Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).
         ♦ Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).
         ♦ "Верно, Андрей рассказал [Ольге], что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!" - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her [Olga] I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)
         ♦...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).
    2. obs [foll by infin]
    one is not disposed (to do sth.):
    - X doesn't feel (much) like doing Y.
         ♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... " Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в духе

  • 7 тем лучше

    [AdvP; Invar; usu. indep. sent or predic (subj: a clause); fixed WO]
    =====
    that (outcome, state of affairs etc) is better, more desirable to or advantageous for s.o. (than another outcome or state of affairs might have been):
    - all < so much> the better;
    - [in limited contexts](it (that) is) just as well.
         ♦ [Кашкина:]...Ты не думай, что я про тебя ничего не знаю. Кое-что мне всё-таки известно. [Шаманов:] Тем лучше (Вампилов 2). [К.:]... Don't think I don't know anything about you. A few things have come to my knowledge. [Sh.:] All the better (2a).
         ♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... "Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "You've no idea how worried I am." "I know all about it," I replied...."So much the better. I don't feel much like telling you" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тем лучше

  • 8 Л-150

    ТЕМ ЛУЧШЕ AdvP Invar usu. indep. sent or predic subj: a clause) fixed WO
    that (outcome, state of affairs etc) is better, more desirable to or advantageous for s.o. (than another outcome or state of affairs might have been)
    all (so much) the better
    thatis even better (in limited contexts) (it (that) is) just as well.
    (Кашкина:)...Ты не думай, что я про тебя ничего не знаю. Кое-что мне всё-таки известно. (Шаманов:) Тем лучше (Вампилов 2). (К.:)...Don't think I don't know anything about you. A few things have come to my knowledge. (Sh.:) All the better (2a).
    «Если б вы знали, какая мучит меня забота!» — «Я всё знаю», — отвечал я... «Тем лучше: я не в духе рассказывать» (Лермонтов 1). "You've no idea how worried I am." "I know all about it," I replied...."So much the better. I don't feel much like telling you" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-150

  • 9 ну что ж, жалеть не стоит

    General subject: that is just as well

    Универсальный русско-английский словарь > ну что ж, жалеть не стоит

  • 10 так-то оно так, а

    ТАК-ТО ( ОНО) ТАК, НО <A, ДА>... coll
    [a clause in a compound sent + conj; fixed WO]
    =====
    (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:
    - that's all well and good, but...;
    - that's all very well, but...;
    - that may (very well) be true, but...;
    - that may (well) be, but...
         ♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).
         ♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то оно так, а

  • 11 так-то оно так, да

    ТАК-ТО ( ОНО) ТАК, НО <A, ДА>... coll
    [a clause in a compound sent + conj; fixed WO]
    =====
    (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:
    - that's all well and good, but...;
    - that's all very well, but...;
    - that may (very well) be true, but...;
    - that may (well) be, but...
         ♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).
         ♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то оно так, да

  • 12 так-то оно так, но

    ТАК-ТО ( ОНО) ТАК, НО <A, ДА>... coll
    [a clause in a compound sent + conj; fixed WO]
    =====
    (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:
    - that's all well and good, but...;
    - that's all very well, but...;
    - that may (very well) be true, but...;
    - that may (well) be, but...
         ♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).
         ♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то оно так, но

  • 13 так-то так, а

    ТАК-ТО ( ОНО) ТАК, НО <A, ДА>... coll
    [a clause in a compound sent + conj; fixed WO]
    =====
    (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:
    - that's all well and good, but...;
    - that's all very well, but...;
    - that may (very well) be true, but...;
    - that may (well) be, but...
         ♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).
         ♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то так, а

  • 14 так-то так, да

    ТАК-ТО ( ОНО) ТАК, НО <A, ДА>... coll
    [a clause in a compound sent + conj; fixed WO]
    =====
    (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:
    - that's all well and good, but...;
    - that's all very well, but...;
    - that may (very well) be true, but...;
    - that may (well) be, but...
         ♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).
         ♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то так, да

  • 15 так-то так, но

    ТАК-ТО ( ОНО) ТАК, НО <A, ДА>... coll
    [a clause in a compound sent + conj; fixed WO]
    =====
    (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:
    - that's all well and good, but...;
    - that's all very well, but...;
    - that may (very well) be true, but...;
    - that may (well) be, but...
         ♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).
         ♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то так, но

  • 16 Т-25

    ТАК-ТО (ОНО) ТАК, НО (А, ДА)... co//(aclause in a compound sent + Conj fixed WO
    (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...: that's all well and good, but...
    thatis all very well, but... that may (very well) be true, but...
    that may (well) be, but... Пиши, что в голову взбредет. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don*t want to go the same way as Truth-teller" (1a).
    «Для них (хозяев) для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!..» - «Так-то оно так, но с международным положением считаться надо» (Копелев 1). "For all of them (the bosses) the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-25

  • 17 следить

    гл.
    Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.
    1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.
    2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.
    3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.
    4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.
    5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.
    6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow см. следить

    Русско-английский объяснительный словарь > следить

  • 18 Д-70

    В ТОМ-ТО И ДЕЛО
    ШТУКА coll) (, что...) (sent
    these forms only main clause in a complex sent fixed WO
    that is the main point, the most important factor
    thatis just (precisely) the point
    that's (just) it (the thing, the problem, the trouble) that's the whole point
    the whole point is that... Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).
    ...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade, but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).
    (Синбар:) Значит, вы едете домой. (Тилия:) В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). (S.:) You're going right home then. (Т.:) That's just it, I'm not! (11a).
    А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь» (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).
    «А у вас есть и беглые?» - быстро спросил Чичиков, очнувшись. «В том-то и дело, что есть» (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).
    А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла...» (Семёнов 1). "But one should l-love people. Otherwise, what's the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).
    Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-70

  • 19 в том-то и дело

    В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...)
    [sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]
    =====
    that is the main point, the most important factor:
    - that's (just) it (the thing, the problem, the trouble);
    - the whole point is that...
         ♦ Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).
         ♦...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade; but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).
         ♦ [Синбар:] Значит, вы едете домой. [Тилия:] В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). [S.:] You're going right home then. [T.:] That's just it. I'm not! (11a).
         ♦ "А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь" (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).
         ♦ "А у вас есть и беглые?" - быстро спросил Чичиков, очнувшись. "В том-то и дело, что есть" (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).
         ♦ "А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла..." (Семёнов 1). "But one should 1-love people. Otherwise, whats the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).
         ♦ Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в том-то и дело

  • 20 в том-то и штука

    В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...)
    [sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]
    =====
    that is the main point, the most important factor:
    - that's (just) it (the thing, the problem, the trouble);
    - the whole point is that...
         ♦ Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).
         ♦...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade; but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).
         ♦ [Синбар:] Значит, вы едете домой. [Тилия:] В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). [S.:] You're going right home then. [T.:] That's just it. I'm not! (11a).
         ♦ "А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь" (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).
         ♦ "А у вас есть и беглые?" - быстро спросил Чичиков, очнувшись. "В том-то и дело, что есть" (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).
         ♦ "А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла..." (Семёнов 1). "But one should 1-love people. Otherwise, whats the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).
         ♦ Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в том-то и штука

См. также в других словарях:

  • that is just as well — …   Useful english dictionary

  • just as well — Fortunate, lucky • • • Main Entry: ↑well * * * just as well phrase helpful or convenient in the situation that exists just as well (that): It’s just as well we have neighbours who don’t mind noise. Thesaurus: suitable or convenient …   Useful english dictionary

  • just as well — helpful or convenient in the situation that exists just as well (that): It s just as well we have neighbours who don t mind noise …   English dictionary

  • That's Just the Way I Want to Be — Infobox Album | Name = That s Just the Way I Want to Be Type = Album Artist = Blossom Dearie | Released = 1970 Recorded = 1970 Genre = Jazz Length = Label = Fontana Producer = Pete King for Ronnie Scott Directions Ltd. Reviews = * Allmusic… …   Wikipedia

  • just as well — adverb Used to say that an occurrence, or situation, is not only fortunate, but that for the contrary, it could have been a lot worse. There are 16 female cabdrivers in town, most of them Koreans with limited English skills. Which is just as well …   Wiktionary

  • it is just as well (that … ) — it is just as ˈwell (that…) idiom it is a good thing • It is just as well that we didn t leave any later or we d have missed him. Main entry: ↑justidiom …   Useful english dictionary

  • could just as well do something — could/might/just as well do something spoken phrase used for saying that one action or situation is as good or as possible as another The traffic is so bad, we might just as well walk. Thesaurus: samesynonym …   Useful english dictionary

  • could just as well … — could/might just as well… idiom used to say that you/sb would have been in the same position if you had done sth else, because you got little benefit or enjoyment from what you did do • The weather was so bad we might just as well have stayed at… …   Useful english dictionary

  • might just as well … — could/might just as well… idiom used to say that you/sb would have been in the same position if you had done sth else, because you got little benefit or enjoyment from what you did do • The weather was so bad we might just as well have stayed at… …   Useful english dictionary

  • may just as well do something — may/might/(just) as well do something informal phrase used for saying that it might be a good idea to do something although it is not essential We might as well wait a little longer for them. Thesaurus: ways of making a suggestionsynonym …   Useful english dictionary

  • may (just) as well do something — may/might (just) as well do sth idiom to do sth because it seems best in the situation that you are in, although you may not really want to do it • If no one else wants it, we might as well give it to him. Main entry: ↑wellidiom …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»